Si ven el video y les gusta les agradecería que, si no es mucha molestia, así lo hicieran constar en YouTube. Muchas gracias.
Este blog se llama ‘A mi manera’ por la canción My Way, concretamente por la versión que de ella hizo Frank Sinatra. Me identifico mucho con la letra de la canción, y no creo que sea el único al que le ocurre esto. Lo explicaba en una entrada titulada precisamente así: ‘A mi manera’.
Por otra parte, he de decir que me encanta Frank Sinatra. Actor premiado con un Oscar, amigo de presidentes y socio de mafiosos, tierno y duro a la vez, Sinatra fue uno de los personajes más populares del siglo XX. Su inconfundible estilo, la sensualidad de su voz, la naturalidad con que cantaba –su obsesión era que al cantar no se notara que estaba respirando– le convirtieron en uno de los grandes iconos del siglo pasado. Y hasta ahora la verdad es que nadie le ha superado. Además, que alguien que se hace enterrar con una botella de whisky, un paquete de cigarrillos y un encendedor, solo por eso ya merece mi todo mi respeto.
Aunque ya hice un vídeo con My Way, me ha apetecido confeccionar otro (subtitulado en español). Esta vez con fotografías y fragmentos de documentales sobre su vida.
Espero que sea de su agrado. Que la vida les sea amable.
Pues no. Ni por
arrimo. Traducir ‘Begin the Beguine’ como ‘Volver a empezar’ es un disparate como
la copa de un pino. Tanto que ni siquiera el traductor automático de Google interpreta
así la frase. Sin embargo, esta se acepta hasta en periódicos supuestamente tan
‘serios’ como El País: “Begin the Beguine (Volver a empezar), película que toma el título de una melodía de
Cole Porter” (14 de marzo de 1982), “La música de Cole Porter (la canción Beguin the Beguine, que da título a la
película…)” (7 de junio de 2003). Y esto clama al cielo. Que el común de los
mortales caigamos o no en tal error tampoco tiene disculpa pero se puede comprender,
que El País (y tantos otros medios)
lo haga en absoluto. Es, como poco, un desprecio a Porter y al sentido común.
Begin the Beguine es una popularísima canción de Cole Porter que
poca gente habrá que no conozca, al menos en el mundo occidental. La compuso en
1935 durante un crucero que hizo por Indonesia y las islas Fiyi y en octubre de
ese mismo año se estrenó en Broadway como un número del musical del propio
Porter Jubilee. En 1940 alcanzó una inmensa notoriedad al ser incluida en la banda
sonora de la película Broadway Melody of 1940, con Fred Astaire y
Eleanor Powell en los papeles principales.
El título de la
canción hace referencia al beguine,
un popular ritmo y baile de la época, semejante a una rumba lenta, que es
originario de las islas Guadalupe y Martinica, de donde se había exportado a
París y donde posiblemente lo conoció Porter. Nada, pues, de “Volver a empezar”.
En 1981 Julio Iglesias grabó la canción en español con el título Begin
the Beguine (Volver a empezar). En ella se traduce “When they Begin the
Beguine” como “volver a empezar”, cuando en realidad –como se deduce de lo
expuesto– significa “cuando comenzó el Beguine”, es decir, cuando la orquesta
comenzó a tocar el Beguine.
No sé si fue quien
tradujo la letra al español el responsable de tamaño desatino. Más bien me inclino
por creer que –como sucede con otras muchas canciones, o películas, por ejemplo–
simplemente versionó la letra y cambió el título. Me inclino, que uno cada vez
confía menos en las aptitudes del ser humano.
Ya puestos a que
las cosas no sean lo que parece, las imágenes del vídeo corresponden a una
secuencia de la película You Were Never
Lovelier (1942, Bailando nace el amor),
con Fred Astaire y Rita Hayworth, y se reproducen a menor velocidad de f.p.s.
para que se ajusten mejor al ritmo de la melodía, y no a Broadway Melody of 1940.
En cuanto a la versión de la
canción me he decantado por la que grabó Frank Sinatra en 1946 y se incluye el álbum The Columbia Years 1943-1952: The
Complete Recordings (1993).
Por cierto, ayer
publiqué otro vídeo con otra canción de Porter. No era la primera. Tampoco esta
será la última.